메뉴 건너뛰기

자유롭게 이야기를 적는 공간



모르는 한자 3개.

もういいかげんあきらめろ!

1.俺がいったい何をした?

その夜に,何かいつもと違ったことがあったとすれば,夕方からの雨と風に窓 が搖れ,雲に覆われた空が暗く,どこか雷を予感させ,陰 滅 とよどみ,(?)かれはありなから耳の奧に煩わしい物音が潛み,つまりは,まあ-そういった夜だっだということだった. ということれ有るため,寢付けながったのは,夕飯を食べそこねたせいばかりとは言いかねた.べっとの中で 何度目かの  返りを打ちながら,オ-フェンはもはや ることをあきらめ,目を開けれぼんやりと闇を見つめていた.起きていてもいいのだが,やることもなくただ腹が嗚るのを聞くだけれは虛しいことこのうえない.
(だいたいな-.飯食ってないったのか問題だよな-.つまりは身體動かすための資本だろ? それなしになにをやってもうまくいくはずがないんだよな)
闇の中で幻想的にすらなれず,そんなことを考える.
オ-フェンはベッドの中でため息をついて,とりあえす物思いをやめだ.なにも考えずに暗い部屋の中を見つめる.
と-
思索をやめたから,というわけでもないだろうか.
雨と風が,窓 を(?)する.その音牙,少しけ 化していることに,彼は氣づいた.規則正しい雨粒の音が途絶え,風に軋んでいた木 も,唐突に嗚利やんでいる.聞こいてきたのは,濕った木がこすれる音.
そして,部屋の中に風雨が吹き んてくる.
窓が開いたのだ.そして,同時.
だんっ!と,人間ひとり分の 重が,床を叩いた.さらに同時-
「ちいっ!」
オ-フェンはベッドから跳れ起き,飛び降りていた.少し遲れて,窓から飛び んできた人影が,何か銳利な刃物のようなものをベッドに突き立する.
「暗殺者[スタツバ]?!」
引き裂かれ,翼のように ったシ-ツに隱れ,相手の凄は一瞬しか見えなかったものの-オ-フェンは直感で いた. 暗殺技能者,特に暗殺のための戰鬪訓練を受けた魔術師のことをスタッバ-と呼ぶ.突然現れたこの相手のがそうなのかどうかは確認できないか.
(いや-)
漠然とした確信が,告げる.こいつは魔術師だと.
薄い黑布を(?)いたような黑裝束で,顔もその黑布を(앞과같은한자)いて隱している.手には小降りだが殺傷力の高い針のような短劍を持ち,黑布の隙間からただひとつの 意志がこもった眼差しを殺けてきるいる.
ただひとつの意志-殺意.


[제대로 보려면 한글따위로 옮겨야 한자가 뜸.]


이만큼 하는데 오래 걸렸는데, 단 한마디로 요약하면, "밤중에 암살자가 덮쳐왔다."가 끝.... 낭패.[실제로 번역하면 번역기보다 더 온갖 오역이 작렬하므로 관둠]

내가 도대체 뭘 했냐!?

누가 저 위의 한자, 아시는 분?
조회 수 :
137
등록일 :
2004.07.31
01:19:12 (*.126.)
엮인글 :
게시글 주소 :
https://hondoom.com/zbxe/index.php?mid=free&document_srl=81405

카다린

2008.03.19
09:35:42
(*.213.100.105)
일본한자.(도망)

행방불명

2008.03.19
09:35:42
(*.213.29.126)
나..나니..
List of Articles
공지 (대피소) 혼돈과 어둠의 디스코드
노루발
111   2023-09-05 2023-09-05 16:05
공지 글 작성을 위해서는 회원 가입이 필요합니다.
노루발
4678   2016-02-22 2021-07-06 09:43